top of page
Immagine del redattorefedecaglioni

Lost in Translation : Karen M. McManus

Buongiorno!

Anche oggi ritorna una traduzione per Lost in Translation! Il pezzo scelto questa volta arriva da un libro in inglese. Si tratta dell’inizio di One of Us is Lying (che fa parte della lista dei miei 12 libri da leggere quest’anno), il romanzo di Karen M. McManus pubblicato in Italia da Mondadori con il titolo Uno di noi sta mentendo.


Come tutte le altre volte, vi propongo prima la mia traduzione e poi il paragrafo in versione originale 😊

Bronwyn Lunedì 24 settembre, 14:55Un video porno. Una sospetta gravidanza. Due scandali per tradimento. Ed è solo l’aggiornamento di questa settimana. Se l’app di gossip di Simon Kelleher fosse tutto ciò che si conosce di Bayview High, verrebbe da chiedersi come chiunque trovi il tempo di andare a lezione. “Notizie sorpassate, Bronwyn” dice una voce alle mie spalle. “Aspetta di vedere il post di domani” Maledizione. Odio essere beccata a leggere Senti Questa, specialmente dal suo ideatore. Abbasso il cellulare e chiudo l’armadietto sbattendolo. “Quali sono le prossime vite che rovinerai, Simon?” Simon inizia a camminare accanto a me mentre seguo la corrente di studenti diretti verso l’uscita. “È un servizio pubblico” dice liquidandomi con un gesto. “Dai ripetizioni a Reggie Crawley, vero? Piuttosto non vorresti sapere che ha una telecamera nella sua stanza?” Non mi prendo la briga di rispondergli. Che mi aggiri vicino alla camera del perennemente fumato Reggie Crawley è probabile tanto quanto lo è che Simon sviluppi una coscienza. “Comunque, se la vanno a cercare. Se la gente non mentisse e non tradisse, sarei fallito.” I freddi occhi blu di Simon studiano i miei passi che si allungano. “Dove vai così di corsa? A ricoprirti di gloria con attività le extra curricolari?” Lo vorrei. Quasi per deridermi, una notifica illumina il mio cellulare: allenamenti matematleti, 15, Epoch Cafè. Seguita da un SMS di uno dei miei compagni di squadra: Evan è qui. Certo che c’è. Il bel matematleta – meno ossimoro di quanto si possa pensare – sembra farsi vivo solo quando non posso io.

E ora la versione originale:

Bronwyn Monday, September 24, 2:55 p.m.A sex tape. A pregnancy scare. Two cheating scandals. And that’s just this week’s update. If all you knew of Bayview High was Simon Kelleher’s gossip app, you’d wonder how anyone found time to go to class. “Old news, Bronwyn,” says a voice over my shoulder. “Wait till you see tomorrow’s post.” Damn. I hate getting caught reading About That, especially by its creator. I lower my phone and slam my locker shut. “Whose lives are you ruining next, Simon?” Simon falls into step beside me as I move against the flow of students heading for the exit. “It’s a public service,” he says with a dismissive wave. You tutor Reggie Crawley, don’t you? Wouldn’t you rather know he has a camera in his bedroom?” I don’t bother answering. Me getting anywhere near the bedroom of perpetual stoner Reggie Crawley is about as likely as Simon growing a conscience. “Anyway, they bring it on themselves. If people didn’t lie and cheat, I’d be out of business.” Simon’s cold blue eyes take in my lengthening strides. “Where are you rushing off to? Covering yourself in extracurricular glory?” I wish. As if to taunt me, an alert crosses my phone: Mathlete practice, 3 p.m., Epoch Coffee. Followed by a text from one of my teammates: Evan’s here. Of course he is. The cute Mathlete—less of an oxymoron than you might think—seems to only ever show up when I can’t.

A differenza delle altre traduzioni, di questa esiste anche quella ufficiale… Non sono ancora andata a guardarla, ma non penso di trovare grandi differenze. Questo non perché io sia meravigliosamente brava nel tradurre (figuriamoci), ma perché Il testo in sé non è poi troppo complesso.

Come sempre, mi farebbe piacere avere un vostro riscontro e sapere se vi è piaciuta questa traduzione 😊

In ogni caso, grazie per essere passati di qui!

A domani Federica 💋

0 commenti

Post correlati

Mostra tutti

Comments


bottom of page